quality oriented 24/7 complete desktop publishing for translation services
Email us anytime if you have a project in mind OR have more questions
20+ years in desktop publishing, branding and graphic design.
Documents are recreated, designed or prepared for translation in the way that if distributed online they are accessible for read-out-loud apps.
Effective optimization techniques (including template creation and data-sheet linkage) allow to meet critically tight deadlines while maintaining high quality.
Explore the realm of art prints from artists around the world on Fine Art America
Batch processing of similar jobs ensures consistency across files, batches and within a brand.
Brand and cross-batch consistency, file structure and accessibility check, print simulation.
Each quote is spelled out in details. You know your options and your total cost up front.
We specialize in working with highly complex multi-level interactive documents, template creation, process establishment, forms, and messy document recreations.
Preflight is an initial and necessary step in the DTP cycle. It allows to check the source content for text availability and segmentation and reveals potential formatting pitfalls and sources for future inconsistencies. Adjusting a source is called File Prep.
There are multiple file formats (PDF is the most common) that are not compatible with translation software. When an actual live source is not available upon a project start, it needs to be recreated. There are two most commonly used approaches.
Typesetting and Formatting are vastly used as interchangeable terms, they both refer to getting the final content looking nice and clean after translation. The term "Typesetting" is used in layout applications. "Formatting" is reserved for all the rest.
Template is a best solution to approach a large, branching, messy scope. Templates can serve as layout-shells only, OR they can have volumes of pre-set text with identified points of update. The latter is a great way to optimize the entire translation process.
Some files come directly from end clients with various complaints related to online file distribution or printing issues. We help evaluate the files, detect the cause and offer best available solution.
Any DTP-component translation job is a teamwork, and is only truly efficient if the team members understand the specifics of DTP-projects. Optimized layouts allow editors and other reviewing teams to save time by suggesting global edits and adjustments.